Un amour qui s'est éteint - Marie Laforet

nmchau
Site Admin
Posts: 1654
Joined: 01 Oct 2007 17:02
Contact:

Un amour qui s'est éteint - Marie Laforet

Postby nmchau » 27 Mar 2005 18:38




A Venise, sur l'eau grise
ton image, ton visage
se reflètent. Muette,
je demeure et je pleure
Ton absence, ton silence
tu m'écris de moins en moins
Ce soir je rallume en vain
un amour qui s'est éteint

A Venise, s'éternise
tes promesses et sans cesse
Je t'invente, je m'invente
en silence ta présence
Tu m'enlaces, tu m'embrasses
mais je m'éveille soudain
il ne me reste plus rien
qu'un amour qui s'est éteint

....


Que m'importe ! que m'emporte
une vague loin très loin
il ne me reste plus rien
qu'un amour qui s'est éteint
Last edited by nmchau on 23 Apr 2005 15:15, edited 7 times in total.

Dao Hung
i5 processor
Posts: 324
Joined: 01 Oct 2007 21:49

Tinh lim chet

Postby Dao Hung » 14 Apr 2005 12:44


Un amour qui s'est éteint
Tình lịm chết

Riêng tặng Elle

Image
ảnh ĐH

Venise màu nhạt xám
Hình bóng anh in hằn
Trên làn nước lặng câm
Mi em nhòa lệ thắm

Anh giờ đây vắng lặng
Cánh thư hồng cũng thưa
Em cố khơi vẫn thừa
Ngọn sóng tình đã lắng

Venise hoài ghi dấu
Lời anh hứa ngày xưa
Bóng ai nhớ sao vừa
Lặng thầm em mộng ảo

Nụ hôn, vòng tay ấm
Em chợt tỉnh cơn mơ
Vỡ trong dạ thẩn thờ
Mảnh thuyền tình đã đắm

Xin hãy cuốn em trôi
Ngọn sóng xa diệu vợi
Còn chi mà mong đợi
Áng mây tình xa xôi

(ĐH phỏng dịch 14/04/05)
Last edited by Dao Hung on 12 May 2005 05:46, edited 1 time in total.

nmchau
Site Admin
Posts: 1654
Joined: 01 Oct 2007 17:02
Contact:

Postby nmchau » 14 Apr 2005 13:28

Khen Đào Hùng dịch bài này thần tình

nmchau

Quỳnh Hương
Pentium 4
Posts: 815
Joined: 01 Oct 2007 17:29

Postby Quỳnh Hương » 14 Apr 2005 20:39

Merci thi sĩ ĐH đã tặng bài thơ "A Mua Tan Tành" :)

Tuy dịch mà ý thơ vẫn sát với lời nhạc, giòng thơ vẫn lãng mạn, hay quá.

Elle (clone) :wink:


Return to “Nhạc Pháp”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 28 guests